When performing Consecutive Interpreting assignments, the interpreter allows the speaker of the source language to complete their thoughts. This could be entire sentences, thoughts, and possibly even paragraphs. After that the interpreter begins to speak in the target language. There is a deliberate stop at the end of a thought, sentence, or paragraph to allow the interpreter time to render the interpretation into the target language.
As you may have guessed, memorization of a full thought, sentence, or paragraph can be a daunting and almost impossible task to perform. For this reason, interpreters that work in Consecutive Interpreting assignments, often use “note taking” tactics to help in rendering what has been spoken by the speaker.
Like other professions that use note taking in performing their duties (think stenographers), Consecutive Interpreters have their unique note taking techniques to help record sentences, thoughts, and paragraphs in the most efficient way. These notes are then referenced when attempting to render the message in the target language.
This mode of interpreting is clearly in contrast to Simultaneous Interpreting where an interpreter typically sits at a booth with a headset equipped with microphone to conduct the interpreting session.
When hiring one of our consecutive interpreters, you can rest assure that these professionals have also gone through and extensive vetting, interviewing, and hiring process.