How Outsourcing Linguistic Expertise Can Help Legal Firms

The courtroom and the boardroom are becoming increasingly international.

Cases are pouring in with diverse linguistic backgrounds, from Spanish to Mandarin, and everything in-between.

While many law firms pride themselves on their in-house linguistic abilities, the truth is, legal terminology in another language is a different beast altogether.

Overcoming Budgetary Constraints in Technical Translation

Translating isn’t just replacing one word with another. It involves tools (and no, I’m not just talking about the coffee machine, though that’s crucial too), manpower, expertise, and meticulous quality checks. Cutting corners might save pennies today but could cost dollars—or your brand’s reputation—tomorrow.